12 lutego 2011

"Macierzyństwo..." w różnych językach

Przybywa nam wersji obcojęzycznych apelu rodziców Mikołajka, a spontaniczne tłumaczki pracują nad przekładem antologii :-) Dlatego pomyślałam, że dobrze będzie założyć blogi Mbl w poszczególnych językach, będzie łatwiej wypromować je na zagranicznych stronach www.

Oto są:

Wkrótce będzie także po francusku.
Bardzo prosimy,  rozpropagujcie je na znanych Wam portalach obcojęzycznych.

6 komentarzy:

  1. Hej, hej!
    Jestem fanka Mikolajka! Jaki piekny chlopczyk.
    Zastanawia mnie ang tlumaczenie tytulu. Co to gliding? Zapytalam mojego malza- Amerykanina- on tez nie rozumie tytulu. Czy to po brytyjsku? Poniewaz, po amerykansku lukier to icing. Boje sie, ze wiecej Amerykanow nie zrozumie!

    OdpowiedzUsuń
  2. M, obawiam się, że przytrafiła nam się literówka, miało być GILDING. Poprawimy to oczywiście.

    OdpowiedzUsuń
  3. M, po konsultacjach z nativami zmieniliśmy tytuł na "No frills motherhood". Co na to Twój mąż?

    OdpowiedzUsuń
  4. Super, że jest wersja hiszpańska, posłałam znajomym z Hiszpanii, może ktoś będzie mógł pomóc?

    OdpowiedzUsuń
  5. Maz mowi, ze teraz wiadomo o co chodzi! Mamy dwie coreczki i synka o miesiac mlodszego od Mikolaja. Jestesmy z Wami calym sercem( wszystkimi 5 sercami). Pozdrawiamy!

    OdpowiedzUsuń
  6. veeva, dziekujemy bardzo :-))

    M, dziękujemy i pozdrawiamy serdecznie całą piątkę! :-)

    OdpowiedzUsuń